Friday, February 20, 2009

enero - febrero, los meses de las pérdidas

Pienso que este enero y febrero han sido -en cierto modo- los meses de las pérdidas (y de los recuerdos, también). Por lo menos, a mis ojos.
Y -sinceramente- les pido a Uds. que me perdonen este clima pesado, pero me gustaría tener el tiempo de escribir unas pocas líneas, antes de que el mes termine.

Σκέφτομαι ότι αυτός ο Γενάρης και ο Φλεβάρης υπήρξαν -κατά κάποιον τρόπο- οι μήνες των απωλειών (και των αναμνήσεων, επίσης). Τουλάχιστον στα δικά μου μάτια.
Και -ειλικρινά- σας ζητώ να με συγχωρέσετε για αυτό το βαρύ κλίμα, αλλά θα ήθελα να προλάβω να γράψω λίγες γραμμές προτού ο μήνας αυτός φύγει.
--------------------------------------------------------------------------------

Danai Stratigopulu
Danai Stratigopulu, artista griega y traductora del poeta chileno Pablo Neruda, falleció el 19 de enero en Atenas a los 96 años de achaques propios de su edad, informó el ministerio de Cultura griego.
Danai Stratigopulu fue profesora de folclore griego en la Universidad de Santiago de Chile, compuso más de 300 canciones y fue autora de diversos libros, además de traducir literatura griega al español, pero se destacó por la traducción de poesía de Neruda al griego.
Nació en 1913 en Atenas y vivió en Francia, estudió ciencias políticas, inició su carrera de cantante popular y colaboró con destacados compositores griegos.
Hacia 1935 interpretó canciones del famoso compositor griego de música moderna Attik (Kleon Triandafilu).
El ministro de Cultura griego declaró en un comunicado que "Danai era una gran dama de la cultura, de las letras y del arte. Aparte de su gran contribución a la canción, Danai se destacó por su obra literaria y poética y fue galardonada por la República de Chile".


Información correspondiente en griego:
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_civ_2_20/01/2009_299974
http://www.ethnos.gr/article.asp?catid=11380&subid=2&tag=8796&pubid=2232771

---------------------------------------------------------------------------------

La muerte no le daba miedo.
"Sólo tengo una tristeza por las cosas que voy a dejar".

Ο θάνατος δεν την φόβιζε.
"Απλώς έχω μια θλίψη για τα πράγματα που θ' αφήσω".
----------------------------------------------------------------------------------


Buen fin de semana a todos.
Καλό σαββατοκύριακο σε όλους.
ξι.
(me gustaría ser como ella)

5 comments:

Anquises said...

Leo tus mensajes en español, y luego me detengo en el texto griego, que me trae un poco de mi griego clásico, que he perdido. Las palabras griegas son tan hermosas, αναμνήσεων es más intima, mas entrañable que "recuerdos".

¿En Grecia hay fiestas de Carnaval, Xeni?

dodo said...

Εύχομαι οι επόμενοι μήνες να φέρουν γεγονότα που κάποτε θα αποτελούν όμορφες αναμνήσεις...

ξι said...

@ Anquises:
¡Hola! Sí, estoy muy de acuerdo con Ud. que las palabras griegas traen consigo una profundidad y una riqueza en cuanto a sus sentidos. Hay tantas palabras que alguien puede utilizar para expresar sólo una cosa siempre según el humor y la fuerza de sus sentimientos. Véase, por ejemplo, la palabra "λύπη" (tristeza) que podría significar "θλίψη, οδύνη, πόνος, πένθος" dependiendo de la magnitud de la tristeza que alguien se siente. Al mismo tiempo, esta tristeza de nuestro ejemplo no sólo tiene estos sentidos, sino también puede ser expresada a través de ellos.
Y todo eso, claro que no lo digo por que soy griega, ¿eh? jaja :-D
A lo mejor lo mismo sucede con otros idiomas, pero no conozco tantos como para averiguarlo.
De todas formas, me alegro muchísimo que contribuyo de alguna manera a su intento de recordar a su griego clásico.

(Además, ¡Ud me sorprende que sepa mi nombre verdadero: Xeni! Pero, bueno, ahora que lo estoy pensando mejor, la filosofía se mezclaba con la religión bastantes veces. Mucho más en el pasado, en la antigüedad. ¿Cómo no? ¿O simplemente se trata de un interés personal?)

[Con respecto a las fiestas de Carnaval... Sí, hay muchas fiestas pero no tanto en Atenas, como en los pueblos y las aldeas y las otras ciudades que no son tan grandes como Atenas. Sin embargo, el Carnaval en Grecia (y concretamente las fiestas que tienen lugar en los varios pueblos griegos) está relacionado con la tradición y los usos y costumbres de nuestro pueblo].

Gracias por tu comentario :-)
X.

ξι said...

@ Anquises:
quería decir "por SU comentario".
:-S

ξι said...

@ dodo:
Πολύ ωραία ευχή. Χρειάζεται να ευχηθούμε όλοι γι' αυτό για να γίνει πραγματικότητα. Και πάλι εξαρτάται, όμως, ε; (Τί στο καλό; Πώς γίνεται τόση ενέργεια να πάει χαμένη...;)

Σ' ευχαριστώ για το σχόλιο σου :-)
Ξ.