Tuesday, April 13, 2010

En construcción...

Σώματα χωρίς πρόσωπα συγκεκριμένα
Πρόσωπα χωρίς σώματα σχηματισμένα
Που σβήνουν μόλις σβήσει ο ήλιος
Με το θόρυβο μιας γραφομηχανής

Με μπράτσα γυμνά ρωμαλέα στο πλάι τους
Αντρειωμένοι ροχαλίζουν στον ύπνο τους
Και βλέπουν πως το χάος τούς νίκησε
Στα σιδερένια σαλόνια του ύπνου

Εξαϋλωμένα αισθήματα στην παραλία
Των υπνοδοχείων της Μέσης Κατηγορίας
Καμωμένη από χρώματα και αρώματα
Η ωραία Ελένη ντυμένη της μόδας

Ρεμβάζει κι αναρωτιέται τι κάνει
Καθισμένη σ' ένα τραπέζι με άλλους
Κοιτώντας νωχελικά το αργόσχολο
Πλήθος της ζέστης της άσπρης σαιζόν

Κι εγώ προσπαθώ να την πείσω
Να κάνουμε μπάνιο τη νύχτα οι δυο μας γυμνοί
Αφήνοντας στην παραλία τα ρούχα μας
Και με ρωτάει αν το νερό θα 'ναι κρύο.
10.4.1983-12.1.1984

Οι Δειπνοσοφιστές - Νάνος Βαλαωρίτης


Cuerpos sin caras concretas
Caras sin cuerpos formados
Que se borran cuando cae el sol
Bajo el ruido de una máquina de escribir

Con los brazos desnudos y robustos a su lado
Roncan valientes durante el sueño
Y se dan cuenta de que el caos les ha vencido
En los salones del sueño hechos de hierro

Sentimientos desintegrados en la playa
De esos hoteles de Media Categoría
Hecha de colores y de aromas
La bella Helena está de moda

Se ensueña y se pregunta qué está haciendo así
Sentada en una mesa con otras personas
Mirando indolentemente a la multitud
Perezosa del calor de aquella temporada blanca

Y yo intento convencerla
Que nos bañemos por la noche en cueros
Dejando la ropa en la playa
Y ella me pregunta si el agua estará fría.
10.4.1983-12.1.1984

Los Dipnosofistas - Nanos Valaoritis


μτφ: ξι.

16 comments:

ξι said...

http://en.wikipedia.org/wiki/Nanos_Valaoritis

Καλό μεσομήνα ;)
ξ.

ηλιογράφος said...

Ωραίο αφιέρωμα!

ξι said...

@ ηλιογράφος:
Gracia´. Με αφυπνίζει να προσπαθώ να μεταφράσω αυτές τις εικόνες στο χαρτί και στο μυαλό μου :)
ξ.

dodo said...

Διαβάζεται καλά στην μετάφραση- και δεν είναι εύκολο ποίημα ;-)

Javier said...

No tienes idea de lo bella que eres, por dentro y por fuera :-))
Un placer ser amigo tuyo!
Javier

H.Constantinos said...

Αισθάνομαι ελαφρώς εκτός θέματος, μιά και η ποίηση δεν είναι το φόρτε μου, αλλά μου άρεσε το τελευταίο... Εχει χιούμορ.

Anquises said...

Los dipnosofistas ¿serán una misteriosa especie del género de los anfibios?

Λορελάη said...

Κι όλ' αυτά το '83-'84!
Φαντάσου τι θάλεγε τώρα για τις "ωραίες Ελένες" τις καμωμένες από χρώματα κι αρώματα....

πολύ πολύ μ' αρέσει που μεταφράζεις ελληνική ποίηση στα ισπανικά!
(τα ισπανικά και τ' αραβικά (!) είναι οι αγαπημένες μου γλώσσες -παρ' όλο που δεν ξέρω καμμιά τους:(

φιλιά :)

fractal said...

Δεν θα περάσεις να πάρεις το δώρο σου?

Άστρια said...

Ωραίο! Πρόκληση η επιλογή νομίζω για απόδοση-μετάφραση.

Καλή εβδομάδα ξενιαδάκι,
besitos
Α.

Roadartist said...

"Κι εγώ προσπαθώ να την πείσω
Να κάνουμε μπάνιο τη νύχτα οι δυο μας γυμνοί
Αφήνοντας στην παραλία τα ρούχα μας
Και με ρωτάει αν το νερό θα 'ναι κρύο."

:)))))))))
και εκει ειναι που ξενερωνεις τελειως!

ξι said...

@ dodo:
Ευχαριστω :) Ναι, αρκετες δυσκολιες ολη η συλλογη (δεδομενου οτι προκειται περι υπερρεαλισμου και αντιστροφης μεταφρασης).

@ Javier:
Hemos hablado ya Javier! Mil gracias, pero estas cosas ...no se permiten aquí, hombre :P

ξι said...

@ Con:
Don't worry. Ολοι ειμαστε εντος και εκτος at the same time. No worries. Το τελευταιο, ναι ειναι αψογο. :)

@ Anquises:
Jaja, sí algo parecido será! Los Dipnosofistas -supongo que ya lo sabes- obra de Ateneo de Náucratis.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ateneo
:)
¿Qué te parece la traducción?

ξι said...

@ Λορελάη:
:)) Ισπανικα και αραβικα κι εμενα (ελπιζω να διαβασες την απαντηση μου σε σενα σε ενα προηγουμενο ποστ που ελεγα για τη βραδια της ποιησης).

@ fractal:
Γυρισες;;;!!! Σπευδω ...βραδεως... (θα περασω το βραδακι οπωσδηποτε!)
:)

ξι said...

@ Αστρια:
Ακριβώς οπως τα λες αστριακι, 'προκληση'. Η μεγαλυτερη προκληση για μενα να μεταφραζω υπερρεαλισμο και ποιηση.
:)

@ Roadartist:
Artista! αυτο ακριβως το τελος μου αρεσε!!! :)

ξι said...

Σας ευχαριστω πολυ για την συμμετοχη και τα σχολια :)
Muchas gracias por haber participado y por los comentarios :)

ξ.