Como hoy carezco de ganas, aquí va una frase favorita:
"Tantos son los gustos como los rostros, y tan varios".
Baltasar Gracián
Και η μετάφραση που προτιμώ του Φίλιππου Δρακονταειδή:
"Τόσα είναι τα γούστα όσα και τα μούτρα, και τόσο ποικίλα".
Βαλτασάρ Γκραθιάν, Χρησμολόγιο...
ξι.
8 comments:
http://en.wikipedia.org/wiki/Baltasar_Graci%C3%A1n
Para más detalles, podéis acceder a la misma página web pero en español.
ξ.
Γεια σου μικρη μου χορευτρια.. Τι κανεις. Σε ευχαριστω για την ιστοσελιδα. ΜΟυ αρεσει πολυ. Φιλια
Σωστό!
Ώρες-ώρες απορώ πώς συνεννοούμαστε...
Καίριος και ακριβής ο "χρησμός" ;-)
Δεν έχεις διάθεση γιά μετάφραση ή... γενικώς; :-(
Σοφό!!!!
(τόσο ποικίλα ώστε να συμπεριλαμβάνουν και τους πολύ μακριά, τους "έξω", τους πολύ "έξω" δηλαδή; :)
Καλημέρα ξενιαδάκι!
Α.
Καταπληκτικό, είχα καιρό να γράψω και τώρα γράφαμε συγχρόνως;;!!!
@ greekwitch:
Παρακαλώ. Χορεύτρια;;;!!! Ωχ! Για πες για πες! Με είδες στον ύπνο σου να χορεύω;;; :P
@ Λορελάη:
Σωστό! Για δες και το επόμενο ποστ. Καμιά φορά δεν συνεννοούμαστε ούτε και με τα πράγματα!
@ dodo:
Por desgracia, me temo que en general:(
ξ.
@ Αστριάκι:
...γιατί η Κυριακή είναι η "μέρα" μας. Por eso :)
ξ.
Post a Comment